Comé
hablar de la muerte
es como hablar del
dinero –
no sabemos ni el
precio ni el
valor,
sin embargo mirándome las manos
puedo intuir
un poco.
el hombre está hecho para intuir y para
fracasar
y la mujer
para el resto.
cuando llegue el momento
espero pueda recordarme
comiendo una pera.
ahora estamos enfermos
con tantos
perros
calaveras
ejércitos
flores
continentes, muertos.
hay una pelea –
eso es todo:
en contra de la mecánica
de la cosa.
comé una buena pera hoy
así mañana
podrás
recordarlo.
Eat: talking of death/ is like talking of/ money–/we neither know the/ worth,/ yet looking down at my hands/ I can guess/ a little.//man´s made for guessind and for/ failure/ and woman/ for the rest.// when the time comes/ I hope I can remember/ eating pear.// we are sick now/ with so many dead/ dogs/ skulls/ armies/ flowers/ continents.// there is a fight–//this is it:/ against the machanics/ of the thing.//eat a good pear today/so tomorrow/ you can/ remember/ it.
Charles Bukowski. The Roominghouse Madrigals. Early selected poems, (1946-1966)
Traducción: Flavia Cogliano Jalabert & Javier Fernández Paupy